An article in today's Guardian tells us about a new guide for doctors in the North East of England, educating them about weird and wonderful examples of local dialect. And, as the article next to it in the paper tells us, people these days are living much longer than their parents' generations, perhaps we're going to face the need to "translate"dialect terms more and more in the future.
Why? Because, quite a few studies suggest that it's older people who cling onto the local and regional dialect forms of their areas, rather than the younger generation (who're moving towards multi-ethnic youth dialect/s, apparently). And as new doctors move into areas where regional dialects are still strong, they'll need all the help they can get to understand what the old codgers are chatting about (fast forward to me in 50 years, moaning about the price of Rich Tea biscuits and how Dizzee Rascal's fifteenth album is just waste, man...or something).
Useful for:
ENA5 - Language Change & Varieties
Follow EngLangBlog on Bluesky
The old Twitter account has been deleted (because of both the ennazification and enshittification of that site) so is now running on Bluesk...
-
As part of the Original Writing section of the NEA, students will be required to produce a commentary on their piece. This blog post will pr...
-
As lots of students are embarking on the Language Investigation part of the Non-Exam Assessment, I thought it might be handy to pick up a fe...
-
When Dan asked what he should post about next on this blog, one of the most common responses was this, the World Englishes topic. Maybe ...