The Glaswegian accent has a range of varieties, ranging from those close to standard English to those that are much closer to Scots, so the broad varieties of Glaswegian which are linguistically and structurally more different from standard English you would expect people to find harder to understand. Non-native English speakers or southern English people who are used to standard English or American find the sound system of Glaswegian different and these differences mean it will be difficult to understand.
Sunday, October 18, 2009
Glaswegian translation
Hate Mail
In her column, originally entitled Why there was nothing "natural" about Stephen Gately's death, but later amended by a worried Daily Mail to A strange, lonely and troubling death..., Moir says:
Whatever the cause of death is, it is not, by any yardstick, a natural one. Let us be absolutely clear about this. All that has been established so far is that Stephen Gately was not murdered. And I think if we are going to be honest, we would have to admit that the circumstances surrounding his death are more than a little sleazy.She later goes on to claim that Gately's death "strikes another blow to the happy-ever-after myth of civil partnerships", trying to link Gately's untimely death and Kevin McGee's suicide to a wider discourse about gay relationships being unnatural, phony and not equivalent to heterosexual relationships.
Whatever your views on homosexuality (and just to be clear, I believe that gay relationships should be treated in exactly the same way as heterosexual ones, and gay people afforded the same rights and respect as every other human being) it's pretty clear that in the way Moir has used language here she is consciously trying to associate Gately with some imagined seedy, hedonistic lifestyle while at the same time knowing literally nothing about the exact circumstances of his death. It just amounts to prurient and tasteless speculation, especially considering that the poor guy's body was not even cold in the grave when the article was published.
The Guardian's Charlie Brooker responded quickly to the Moir article in his customary style, describing it as "a gratuitous piece of gay-bashing" and adding:
It has been 20 minutes since I've read her now-notorious column, and I'm still struggling to absorb the sheer scope of its hateful idiocy. It's like gazing through a horrid little window into an awesome universe of pure blockheaded spite. Spiralling galaxies of ignorance roll majestically against a backdrop of what looks like dark prejudice, dotted hither and thither with winking stars of snide innuendo.
Elsewhere, thousands of online responses, the vast majority critical of Moir, were posted to the Mail's website, and many others complained to the PCC.
The recent killing of a gay man in Central London, for which three young people have been charged, should show that the distance between hateful words and hateful deeds is not that far. Words matter. Language matters. And I think there's a strong case for arguing that those who use hateful language ultimately bear some responsibility for what happens when words turn to deeds.
Wednesday, October 07, 2009
Happiness, suicide, Facebook and Bebo
I reckon the last thing on poor old Kevin McGee's mind was "where on the mode continuum will an English Language student place my suicide message", but doesn't this raise important issues about the status we give to social networking sites and the language we use on them?
Likewise, the pointless and tragic suicides of Niamh Lafferty and Georgia Rowe near Glasgow, earlier this week (and reported here) have led to many social networking tributes. And what's striking about these tributes is how different they are from the kinds of messages left engraved forever on tombstones. A message apparently left by Georgia's cousin reads "georgia a know we havent spoke in a very long time but u'll always be ma wee cousin an a love u. Hope ur in a better place now. R.I.P".
Again it may seem cold and callous to look at such a sad waste of young lives for the purposes of language analysis, but maybe this all tells us something about the society we live in, our reactions to the deaths of others and our changing attitudes to what is appropriate language in situations like this. After all, we're studying language not for its own sake but to give us an understanding of ourselves and others, aren't we? And maybe what's striking too about this particular "tribute" is its use of non-standard features - not just the fairly typical ones to do with abbreviation, letter homophones, clippings and non-capitalisation - but its apparently regional features of accent (a not i/I and ma not my) and dialect (we havent spoke not we haven't spoken). Does this make the tribute more "real"? Does the fact that it's written in a way that the speaker finds natural make it a less frozen, less formal, more genuine tribute to the person who's now gone?
This feature article in today's Guardian takes a not very linguistic, but interestingly psychological approach to tribute websites like Gonetoosoon and lasting tribute too, and I think it's worth a look.
Elsewhere (and it's a desperate attempt to finish on a happy note) this bizarre piece of non-research seems to be trying to work out how happy Americans are by "analysing" their Facebook status updates. It's worth a quick look, if nothing else.
Friday, October 02, 2009
Poison pens and private eyes
Apparently, a total of 57 abusive, racist and sexually graphic letters have been sent to various religious and political figures from the Southampton & Portsmouth area, and forensic linguist Tim Grant from Aston University's Centre For Forensic Linguistics has been called in to look at who the sender/s might be.
The article raises a number of interesting questions to do with language, some of them about gender and language use. While the linguist, Deborah Cameron lays into the generalised "myths" of clear differences between male and female language use in conversation, Tim Grant seems to suggest that men and women often tend to have distinctive patterns of written language:
He said: "One of the things that were striking about the letters was the heavy use of expressive adjectives, which is more typical of women than men.
"You could say women use more adjectives because they can be more socially evaluative but we don't look at why rather than how the two different groups behave.
"We just know that's the case because we read a lot of letters and make statistical correlations. The words (in the letters) used were things like 'squalor', 'dirty' and some sexual adjectives which were suggestive of women's writing.
"Another thing we know is that women tend to use fewer first person pronouns, such as 'I'."
Black British English vs MLE
The latest episode of Lexis is out and it features an interview with Ife Thompson about lots of issues connected to Black British English, i...
-
As part of the Original Writing section of the NEA, students will be required to produce a commentary on their piece. This blog post will pr...
-
As lots of students are embarking on the Language Investigation part of the Non-Exam Assessment, I thought it might be handy to pick up a fe...
-
When Dan asked what he should post about next on this blog, one of the most common responses was this, the World Englishes topic. Maybe ...